Svenska översättare
Forum > Harry Potter > Svenska översättare
Användare | Inlägg |
---|---|
Borttagen
![]() |
I min står det Mörd-spegeln!
4 sep, 2011 14:24 |
Anapneo
Elev ![]() |
4 sep, 2011 14:31 |
Cinnamonagouti
Elev ![]() |
I de senare versionerna så står det Mörd-speglen, efter att de kommit på att Erised = Desire, alltså Mörd = Dröm.
I de första utgåvorna står det också "erised stra ehru oyt ube cafru oyt on wohsi" som på engelska, men i de senare så står det något i stil med mörd saträj httid neme tkis nat tidje rasi vgaj (orkar inte leta upp det exakta) Men usch, det låter så fult med Mörd-speglen :< All that is gold does not glitter, not all those who wander are lost; the old that is strong does not wither, deep roots are not reached by the frost. 4 sep, 2011 14:33 |
Anapneo
Elev ![]() |
4 sep, 2011 14:39 |
Cinnamonagouti
Elev ![]() |
^ Jo jag vet, tycker faktiskt det låter bättre än Mörd, för det låter liksom som om man mördar någon :p. fast det tyckte inte visst översättaren :c
Tror det står Mörd-speglen i sjunde boken också? All that is gold does not glitter, not all those who wander are lost; the old that is strong does not wither, deep roots are not reached by the frost. 4 sep, 2011 14:47 |
Mahoqny
Elev ![]() |
Jag tror det är i andra boken, men iallafall så skriver de Henry istället för Harry. :O
~Toujours pur~ 4 sep, 2011 15:39 |
Cinnamonagouti
Elev ![]() |
^ Tror det är för att han skulle ha hetat Henry från början, översättaren kanske glömde bort eller så...
Och i en annan tråd så hade någon skrivit att det stod Rupert istället för Ron/-ald i HBP, men det är inget fel, det är Slughorn som säger det och han vet ju inte vad Ron heter. All that is gold does not glitter, not all those who wander are lost; the old that is strong does not wither, deep roots are not reached by the frost. 4 sep, 2011 15:41 |
Borttagen
![]() |
lol...
4 sep, 2011 15:51 |
allealicia
Elev ![]() |
4 sep, 2011 15:55 |
Anapneo
Elev ![]() |
4 sep, 2011 15:56 |
Du får inte svara på den här tråden.